Nem lehet film a Lőrincz L. könyvekből! Miért!?
Csendes, tágas szoba, csak az agykerekek serény zakatolását, és az Erika nevű,
NDK-s írógép sűrű csattogását hallhatja meg az, aki az ajtó előtt hallgatózik.
Lőrincz L. László ismét szorgosan dolgozik, hogy elkészüljön a májusi bemutatóra
tervezett új mű.
Eme percre pontosan beosztott napirendbe így csak nagyon nehezen fér be egy-egy
kíváncsiskodó rajongói kérdés, ezért hát ildomos határt szabni az
érdeklődésünknek, hiszen csak néhány kérdőjel eltüntetésére van lehetőségünk.
Úgyhogy jobb azonnal bele is kezdeni.
- Hogyan került egy Édesipari Technikumban végzett fiatalember ennyire közel a
keleti kultúrához, később pedig hogyan vált a népszerű irodalom egyik
legnépszerűbb magyar képviselőjévé? Egyáltalán mi vonzotta a Kelet kutatásához?
- Kelet iránt az érdeklődésemet az akkor igen népszerű Karl May könyvei
váltották ki. Írt néhány igen jó kalandregényt a Közel-Keletről, ezen
felbuzdulva én is hasonlókat szerettem volna produkálni. Tisztában voltam vele,
hogy ehhez keleti nyelveket kell tanulnom, ezért beiratkoztam az Eötvös Lóránt
Tudomány Egyetem történelem-mongol szakára, ahol mongol és tibeti nyelveket
tanultam. Ezt követően több évet töltöttem Mongóliában, Kínában és Szibériában
tibetiek és mongolok között. S mivel szerettem volna minél szélesebb körben
megismertetni az emberekkel Távol-Kelet világát tudományos, néprajzi témájú
írások mellett szépirodalmi műveket (kalandregényeket) is kezdtem papírra vetni.
- Talán lehet azt mondani, hogy egy idő után ezt a tudományos munkát felváltotta
a fantasztikus kalandregény. Nem bánta meg ezt a váltást?
- Egyáltalán nem sajnálom, hogy egykor így döntöttem, mert ebben a formában
lényegesen nagyobb közönséget tudok megszólítani, mintha tudományos műveket
adnék közre. Így több emberhez eljut a mondanivalóm, s talán sokkal többen
megismerik, vagy akár meg is szeretik a keleti kultúrát, szokásokat. Egyébként
sem állnak tőlem távol a kalandregények, sőt kifejezetten kedvelem a kalandos
történeteket olvasni - hát még írni!
A népes olvasótábora pedig hűen meg is köszöni mindezeket a publikációkat az
írónak, hiszen általános népszerűség övezi a szépkorú kutatót. Majd egy-két
lejegyzett új gondolat után azt is megtudtam, hogy mi alapján választja ki
regényei helyszínét.
- A távol-keleti országok azt hiszem érthetőek, de például hogyan jött
Írországnak az ötlete?
- Tulajdonképpen spontán kapok egy ihletet. Ha valamiért megtetszik egy ország,
akkor elfog a kísértés, hogy írjak valami izgalmasat a kultúrájával
kapcsolatosan, akár egy kalandregényt is. Ilyenkor elutazom oda, és jól
körülnézek. Olyan országról még soha nem írtam és minden bizonnyal nem is fogok,
ahol ne töltöttem volna el rövidebb-hosszabb időt.
- Mindegyik könyvében elviszi az olvasót egy országba, amelyet bemutat. Az ott
leírt történeteknek az adott kultúra, a helyszín legendái adnak alapot, amelyet
Ön tovább színesít, tovább gondol, vagy a történések, események teljesen az Ön
fantáziájának a szüleményei?
- Erre a kérdésre egy határozott: "Igazából mindkettő." választ kaptam, hiszen
először mindenképp megismerkedik az illető ország kultúrájával, feltérképezi a
terepet, utánajár minden apró részletnek, amely szükséges a készülő műhöz, ezzel
egy időben kitalál egy jó és izgalmas történetet. A kettő elegye pedig adja a
könyv tartalmát.
- Mennyire befolyásolják Önt és életvitelét az idegen országok, azoknak az
öltözete, viselkedése, ételei, szokásai? Nekem különösen a Texas nyakkendő tűnt
fel, amely szinte az Ön védjegyévé vált, véleményem szerint.
- Természetes, hogy az idegen országok kultúrái mindig hatással vannak rám.
Szeretem például az amerikai nyakkendőn kívül a skótkockás sapkát, amelyből
szintén van pár darab a kollekciómban. A kínai konyha remekeit, a jakvajas teát
és a színes, tengeri halakat is szívesen fogyasztom, és persze kedvelt
elfoglaltságom közé tartozik a jakháton való lovaglás - ha van rá lehetőségem -,
de azt is csak addig, amíg le nem dob.
Régóta a megválaszolatlan kérdések kereszttüzében ég például az a felvetés is,
hogy az eddigi Lőrincz L. regényekből miért nem készült még film. A válaszból
pedig az derült ki, hogy ha vászonra még nem is került, de több kísérlet volt
már a tudományos-fantasztikus történetek életre keltésére. Azonban a nepáli
helyszín, a ferdeszemű szereplők hiánya és a rendszerváltás meghiúsította a
terveket. Sajnálatos volt az az eset, amikor anyagi gondok miatt maradt el a
filmgyártás. Hiába érkezett több pénzbeli felajánlás, az egzotikus távol-keleti
országok mégsem engedték, hogy a mozi elkészüljön.
Lőrincz L. László filmekre ha nincs is kilátás, vigasztalja a kalandregény
szerelmeseit az, hogy új könyvekre annál több esély van. Hiszen a sokoldalú
személyiség még mindig nem fogyott ki az újabbnál-újabb, az
izgalmasabbnál-izgalmasabb országok bemutatását is taglaló történetekből.
Egyelőre nem szándékszik abbahagyni az írást, de ezt ne is tegye, mert elmondása
alapján Ő legalább annyira élvezi a sorok szedését, mint a rajongói, azok
olvasását.
http://www.bulvaros.hu
2008 december 5., péntek 09:00