Nyugat és Kelet között
Tinédzser korában már novellái jelentek meg a Somogyi Néplapban, mégis majdnem negyven éves volt, amikor megírta első ifjúsági regényét. Viszont az elmúlt harminc év alatt bepótolta a lemaradást: évente két könyvet publikál. Novemberben jelenik meg legújabb kötete, „A lófejű démon” címmel, amely egy buddhista kolostorban játszódik.
Lőrincz L. László Leslie L. Lawrence-ként és Frank Cockney-ként is sikeres
író, de elsősorban kutató, akinek Mongólia a második hazája. Vonzza a kelet, a
misztikum, mégis nyugati embernek tartja magát. Az írói munkásságát elismerő
díjak ellenére tudósként nem érzi feleslegesen tudományoskodónak fantasztikus
könyveit. Mindenesetre a sci-fi és a krimi iránt érdeklődők körében évtizedek
óta egyaránt lankadatlan népszerűségnek örvend.
- Mivel én mindig kutató voltam, számomra Mongólia és a Kelet a kutatás tárgya,
de nem válok sem keleti emberré, sem buddhistává. Nyugati ember vagyok – jegyzi
meg a korát meghazudtolóan fiatalos, életvidám író, akiben Karl May arab tárgyú
könyvei lobbantották fel az érdeklődést a Közel-Kelet iránt. Hasonló kalandokat
remélve ezt szerette volna tanulni, és minél többször odautazni. Ám az egyetemen
se az arab, se a török szakot nem tudta felvenni, mert túl sokan jelentkeztek.
Így választotta a történelem mellé a mongolisztikát, azzal a szándékkal, hogy
majd később újra megpróbálja a törököt. Ám időközben megtetszett neki a mongol
nyelv, így ott ragadt. Később, megszakításokkal, több évet töltött el
Mongóliában, ahol ösztöndíjasként is tanult az ulanbatori egyetemen. Az arab
világot azonban csak átutazóként ismerte meg. Miként a földteke számtalan más
zegzugát, hiszen regényei nyomán eljutunk Haititól, Mandzsúrián, Írországon,
Svájcon, Barbadoson, Manilán, Pápua Új-Guineán és az afrikai ültetvényeken át az
izlandi lávamezőkig, s természetesen a Himalája ködbe és titokzatosságba
burkolódzó tájain is számtalan történetet izgulhatunk végig.
- Úgy gondolom, hogy az írók jelentős része már volt azokon a helyeken,
amelyekről ír. Hitelesen és szemléletesen csak úgy ábrázolható egy ország, ha
ismeri az ember annak nyelvét és kultúráját, s ott nem kevés időt el is tölt.
Anélkül, hogy valaki ott lett volna a terepen, nemigen lehet írni – állítja.
A táj és a leírások hűsége, néprajzi története, mitológiája tehát valóságos, a
történet azonban mindig a fantázia szüleménye.
- A témák adják magukat – veti közbe -, hiszen, aki Keleten jár, számtalan
rejtéllyel, egy titokzatos világ megmagyarázhatatlan jelenségeivel találkozik.
Lőrincz L. László regényeiben a rejtélyek között persze szép számmal akadnak
olyan jelenségek és lények is, amelyek mindig is foglalkoztatták az emberiséget,
és sokan nagyon is valóságosnak gondolják őket.
A túlvilágról kísértő – ártó vagy segítő – szellemek létében titkon még azok is
hisznek, akik az ellenkezőjét állítják, miként az űrből érkezett lények földi
tevékenysége is mindig érdekelte a bolygónkon élőket. Ezekben a történetekben
pedig természetesen szinte nyüzsögnek a szellemek, a boszorkányok, a rémek, a
különös, gyilkoló, s már-már emberi tulajdonságokkal bíró állatok, és
emberfölötti képességekkel rendelkező emberek.
- De mindig a jó győz, mert a gazemberek, akik másoknak ártanak, és szenvedést
okoznak, soha nem győzhetnek. És persze sokan állnak a jó oldalra, és vesznek
részt a gonosz legyőzésért folyó küzdelemben. Nálam a szereplők mindig megőrzik
emberségüket, és a nyelv tisztelete okán soha nem beszélnek csúnyán - mondja
mosolyogva a nyelvtudományok kandidátusa, akit egyébként gyermekkora óta vonzott
az írás.
- Nyolcadikos - voltam, amikor 1953-ban Kaposváron, a Somogyi Néplapban
megjelent kis novellámmal harmadik díjat nyertem egy pályázaton. Amikor a rövid
nadrágomban mentem átvenni a díjat, bizalmatlanul tudakolták, hová igyekszem.
Mondtam, hogy a díjkiosztóra, a portás pedig közölte, hogy menjek szépen haza,
és küldjem ide az apámat, mert csak személyesen lehet átvenni a díjat. Végül
persze felengedtek, s ezután rendszeresen publikáltam az újságban, igaz, ezek az
írások nem jelentették a művészetem csúcsát – meséli a tudós író, aki
gyermekkorát Kaposváron töltötte, s más szórakozási lehetőség nem lévén,
kiolvasta az egész városi könyvtárat.
- A háromnegyed részét nem értettem még akkor, mégis sokat lehetett tanulni
belőle – teszi hozzá, majd a viszonylag gondtalan gyermekévek után a kamaszkor
nehézségeiről mesél.
- Nagyszüleim egyik ágon kulákok voltak, a másikon a nagyapám református
lelkész, apám B listás, a házunkból kiraktak, majd nyolcadikos koromban
közölték, hogy nem tanulhatok tovább, mert a pártbizottság megtiltotta.
Bekerültem egy ipari technikumba, ahová szintén nem vettek volna fel, de mázlim
volt, mert az iskola igazgatójának a testvére lelkészként azt a parókiát
örökölte, ahonnan a nagyapám kihalt. S mivel ismerte a családot, felvettek a
Cukor- és Édesipari Technikumba, miként még több, hozzám hasonló pöttyös
rokonsággal rendelkező fiút. Az osztályban a tizennyolcból tizennégyen svábok
voltak - így villámgyorsan meg kellett tanulnom németül –, a másik három pedig
papunoka. Jó kis osztály volt – hunyorog cinkosan, majd rátér az írói életút
alakulására.
- Miután egyetemre kerültem, tíz-tizenöt évig nem írtam egy sort sem. Kutató
voltam, s úgy gondoltam, ez egy gyermekkori kaland volt, amely elmúlt. De,
amikor még egyéves házasok sem voltunk, a feleségem kiment egy évre Indiába.
Egyedül maradtam, unatkoztam. Mentem az utcán, s belém ötlött, hogy írni kellene
valamit. No még nem regényben gondolkodtam, mert akkor eléggé magánál tartott a
tudomány. Csak olyat tudtam elképzelni, amely szoros kapcsolatban áll a
mongolisztikával, de azért szépirodalom. Így ifjúsági regényeket kezdtem írni.
Az első, „A sólyom kinyújtja karmait” című könyvem Dzsingisz kán ifjúságáról
szólt, s a Móra Kiadó meg is jelentette.
- Ez volt az első lépés a visszatérés útján. A második, és talán döntőbb is,
hogy átértékeltem a tudományt és abban a saját szerepemet. Ehhez tudni kell,
hogy a mongolisztika, a Közép-Ázsiára irányuló kutatás rendkívül
specializálódott. A kutatók olyan vékony kis szeleteken dolgoztak, amelyekhez a
másik nem értett. Aminek nagyjából az volt a következménye, hogy ha írtam egy
cikket, azt rajtam kívül senki sem olvasta. Ez elég elkeserítőnek tűnt. Sokat
jártam külföldi konferenciákra, amikor még alig utazhatott valaki. Ott azt
lehetett látni, hogy azoknak az embereknek az előadásán, akik pénzt osztottak,
mindig teltház volt. Amikor mi tartottunk előadást, akkor üresen kongott a
terem. Rájöttem, hogy itt igazából senkit nem érdekel a másik – összegzi a pálya
akkori helyzetét.
A tudós tehát visszatért az irodalomhoz, és az azóta is nagy becsben tartott
Erika írógépéhez. Ám a jó bestsellerhez szükséges tudnivalók megszerzéséhez a
sors egy első látásra véletlennek tűnő alkalmat teremtett.
- Egy évig Németországban, Bonnban kutattam, és tanultam az egyetemen, s bár
beszéltem németül, de egy nyelvet sosem lehet elég jól tudni – kezd bele a
történetbe. – Ezért úgy gondoltam, beiratkozom az idegen ajkúak számára induló
német tanfolyamok egyikére. A beiratkozás az egyetem aulájában történt, ahol
asztalok voltak, mindegyik mögött ült egy ember, aki előtt hosszú sorban álltak
a jelentkezők. Én azt az asztalt választottam, ahol csak ketten várakoztak.
Elmentem az első órára, ahol egy nagy teremben egy fekete és egy vietnámi ült.
- Majd bejött egy hapsi, és elkezdett egy olyan nyelven beszélni, amelyről
hirtelen azt sem tudtam megállapítani, hogy indoeurópai-e. Kiderült, hogy ez egy
svájci német tanfolyam, amely még a németek számára is igen nehéz. Ám a vietnámi
és a néger is csupán németül akart tanulni. A tanár látta, ha nem tesz valamit,
megszökünk. Így ékes németséggel megkérdezte, mit akarunk tanulni. A beszélgetés
során kiderült, hogy a pofa irodalomtörténész, műfajelemzést szokott tartani.
- Magam sem voltam valami felkészült német irodalomból, a vietnámi pedig
életében egy könyvet olvasott németül, mégpedig azt, amelyből a Magyarországon
is játszott, „Nem kell mindig kaviár” című filmsorozat készült. Na ezt, és ehhez
hasonló bestsellereket elemeztük fél éven át ketten a fekete úrral, mert a
vietnámi közben megszökött. Itt profi módon meg lehetett tanulni - akár egy
szakácskönyvből főzni -, hogy mi kell egy sikeres könyvhöz. Nem csak a receptet
ismertük meg, de a fogásokat is. S egy jó történetben a hozzávalók megfelelő
elegye már feltételezi a sikert. Persze könnyű ezt elmondani, csinálni azért
nehezebb – szögezi le, majd hozzáteszi, hogy Woody Allan bölcsességére, amely
szerint a jó könyvnek van eleje, közepe és vége, mégpedig ebben a sorrendben,
maga is írás közben jött rá.
Lőrincz L. Lászlónak az utazás mellett természetesen ma is az olvasás a
kedvenc időtöltése, de moziba, színházba is szeret járni.
- Sokszor fordulnak hozzám fiatalok, s azt szeretnék tudni, hogyan lehet
megtanulni könyvet írni. Azt szoktam mondani, nem tőlem kell tanulni, hanem a
legjobb mesterektől. Én csak azt tudom elmagyarázni, én hogyan csinálom, de a
legjobb tanítómester a világirodalom – állítja. Számára például, Karl May, s
persze idesorolja az utánozhatatlan Rejtő Jenőt, akinél szerinte nem érdekes
miről szól a könyv, a történet mellékes, sokkal izgalmasabb a stílusa, a humora,
és az eltanulhatatlan nyelvi fortély. Misztikus légköre, sajátos világa miatt
Franz Kafka szintén különleges helyet foglal el a szívében. Figuraalkotás és a
feszes szerkezet terén Raimond Chandler a mester, s krimiszerzőként szinte
természetes a vonzódása Edgar Allan Poe műveihez.
Leslie Lawrence úgy érzi, jóban van a világgal, s ez szemlátomást így is van.
Hidegkúti házának tágas dolgozószobájában minden a fegyelmezettségről és a
mértéktartásról árulkodik. Olykor használja a számítógépet, de nem igazán
barátkozott meg vele. Szerencsére lánya révén elég információhoz juthatunk a
papáról a világhálón is, hiszen rendszeresen frissített honlapjuk van.
- Lányom, Judit gyermekmeséket ír – mondja csillogó szemmel, hiszen ebben a
papára ütött, ám a kalandvágyat illetően, már eléggé különböznek.
- Búvárkodik, vitorlázó és motoros gépen repül, bungy jumping-ol, amiktől engem
a hideg ráz. A fiam ügyvéd, mégpedig büntetőjogász – teszi hozzá.
Harmincnyolc éve él indológus feleségével, s bár hisz a szerelemben, azt
tartja: a férfiak és a nők közötti viszony azért nem csak szerelemből áll, mert
az ennél sokkal bonyolultabb kapcsolatrendszer. Nem hisz viszont a
sorsszerűségben, például abban, hogy csak egyetlen igazi szerelem van az
életben.
- Sok nagy Ő van, de nem találkozunk velük. Azt elfogadom, hogy ami
összetartozik, az előbb-utóbb össze is kerül, hiszen az előttünk álló számtalan
lehetőség közül arra törekszünk, amely felé belülről hajt valami. Azt viszont
nem gondolnám, hogy ha kimegyek az utcára, és elüt egy autó, az meg volt írva. A
fejlődés nem lineáris, az embernek van szabad döntési lehetősége – vélekedik.
Ami pedig a misztikát illeti, sem elhinni, sem elutasítani nem akarja, hiszen
kétségtelenül vannak olyan jelenségek, amelyek elgondolkodtatók, és túl vannak
az emberi értelem határain.
- A kutató éppen azért kutat, hogy megismerjen valamit, amit addig nem ismert.
De vannak kérdések, amelyeket nem érdemes feltenni – állítja tudósként Lőrincz
L. László.
http://www.selmeczigabi.hu