Lőrincz L. László minden bizonnyal Magyarország
egyik legtermékenyebb regényírója. A magát elsősorban orientalistának valló
szerző legújabb könyvének megjelenése alkalmából dedikáló körútja során 2005
decemberében a budapesti Árkád üzletközpontban is megfordult, ahol egyik
munkatársunk készített vele rövid interjút.
- Legújabb műve, A szádhuk hogyan
illeszthető írói életművébe?
- Nos, ez egy Leslie L. Lawrence névvel fémjelzett könyv, ugyanis három
néven írok: úgy mint Lőrincz L. László, Leslie L. Lawrence és Frank Cockney. Az
első kategóriába tartoznak a fantasztikus regények, a másodikba a
kalandregények, míg a harmadik álnév alatt amerikai típusú bűnügyi regényeket
írok. A szádhuk - így többesszámban - keleti szent emberekre utal, de hogy
mindenki értse, a könyvnek van egy alcíme is, A hosszú álom. Eredetileg Hosszú
álom lett volna, de Raymond Chandlernek vagy egy ilyen című könyve, s mivel jobb
a békesség, így lett A hosszú álom. Vannak benne visszatérő szereplők, de
tulajdonképpen egyik korábbi regényem folytatásának sem tekinthető, tehát bárki
elolvashatja.
- Évekkel ezelőtt felröppent a hír,
hogy megfilmesítik A gonosz és a fekete hercegnő című könyvét. Van-e fejlemény
az ügyben?
-A fekete hercegnő egy nagy közös magyar-román kultúrkincs, a Drakula
történetét dolgozza fel, így egy Amerikában élő románok által alapított cég
vásárolta meg a jogot. Már a forgatókönyv is elkészült, de a pénzforrások
összegyűjtése még mindig tart, én pedig türelemmel, de kíváncsian várom a
fejleményeket.
- Kik voltak legmeghatározóbbak írói
munkásságában?
- Több ilyen is volt. Gyerekkoromban Karl May - May Károly - volt rám a
legnagyobb hatással, de nagyon szeretem Franz Kaffkát és Raymond Chandlert is,
aki egy kiváló amerikai bűnügyi regényíró (csak öt és fél könyvet írt életében,
de azok tényleg kiválóak). Különben mindenevő vagyok, bár az utóbbi időben
jobban érdekel a tényirodalom és az ismeretterjesztő könyvek, pihenésképpen
pedig szívesen olvasok szépirodalmat. Az orosz klasszikusokat - Dosztojevszkijt,
Gorkijt - ma már nem nagyon olvassák, de én nagyon szeretem őket.
- Jelentek-e meg művei fordításban?
- Igen, a könyveim több nyelven is megjelentek, például németül, oroszul,
bolgárul, csehül, szlovákul, az angol nyelvterületre azonban még nem sikerült
betörnöm. Ez nem könnyű, mivel nyugaton nem a szerzővel, hanem elsősorban
ügynökségekkel állnak szóba a kiadók, de én még ilyet nem találtam. Az igazság
az, hogy nem sokat tettem érte; meglehetősen lefoglal a hazai piac.
- Mi a véleménye a Harry Potter-lázróll?
- Semmiképpen nem tekintem konkurenciának, hiszen a könyvpiacon mindenki
elfér, viszont nagyon fontosnak tartom, hogy a jelenségnek köszönhetően a
gyerekek újra olvasnak. Ha egy gyerek végigrágja magát az öt kötetnyi Harry
Potteren, elkerülhetetlenül megtanul olvasni. Ilyen szempontból e bestseller
árnyékában hadd jegyezzem meg, hogy sok levelet és visszajelzést kapok
szülőktől, hogy a gyerekeik az én könyveimen keresztül szerették meg az
olvasást.
- Milyen az olvasókkal a kapcsolata?
Befolyásolják-e az olvasói visszajelzések egy-egy történet kimenetelét?
- Nagyon intenzív kapcsolatot tartok fent az olvasóimmal, és úgy érzem, hogy
érdemes odafigyelni a véleményükre. Az irodalom bizonyos tekintetben alkalmazott
művészet, tehát a megrendelőre oda kell figyelni. A folytatásos regényeim
legtöbbször olvasói kérésre és noszogatásra készülnek. Van egy fiatalember
például, aki évek óta nyúz e-mailen, hogy szeretne bekerülni a könyveimbe
szereplőként. Engedtem a kérésének, és a most készülő könyvemben róla mintáztam
az egyik mellékszereplőt - ő tudja, hogy melyiket, de ez maradjon a mi titkunk.
Két könyvemben is felbukkannak például tűzoltók, de mindkettőben negatív
figuraként szerepelnek. Egyszer aztán felkeresett egy tűzoltó küldöttség, hogy
szeretnék, ha a könyveimben jó tűzoltók is szerepelnének, úgyhogy jelen
pillanatban ezen is dolgozom. Nem árt néha a kritikákra is odafigyelni.
Figyelnem kell arra is, hogy ne bonyolítsam túl az események és a végkifejlet
fonalát, mert ez is megfogalmazódott olvasói véleményekben.
- Nem tart-e attól, hogy az internet
kiszorítja a hagyományos értelemben vett olvasást?
- Ezt nehéz előre megmondani. Ami a könyveim olvasottságát illeti, én nem
érzem meg az internet térhódítását, de már sok médiával kapcsolatban
megfogalmazódott ez a félelem annak idején, például a mozi vagy a videó
megjelenésekor. Sokan féltek az elektronikus könyvek térhódításától is, de azt
hiszem, ez elsősorban a szakkönyveket és tankönyveket fenyegeti. Egy könyv
olvasásának megvan a maga sajátos hangulata: van színe, szaga, íze, formája,
amit nem lehet elektronikusan pótolni.
- És Ön hogy áll az internettel?
- Nos, a könyveimet a mai napig egy régi mechanikus (nem villany!) írógépen
írom, Erika nevű NDK gyártmány, de egyre nagyobb nehézségeim adódnak ebből, mert
már nincs, aki javítsa, és nincs hozzá szalag sem. Van egy gépírónőm, aki az
írás befejeztével mindent begépel.
- Elvi kérdés Önnél, hogy "hadat üzent"
a technikának?
- Nem, elsősorban kényelmi kérdés. Sokkal kényelmesebbnek tartom az írógép
billentyűinek lépcsős elrendezését, mint a laptopok lapos billentyűsorát.
Különben használom a számítógépet: levelezek, olvasok, kutatok a világhálón.
- Egy olyan könyvpiacon, ahol, ha egy
könyv tízezer példányszámban kel el, már nagy sikernek számít, tudhatjuk-e, hogy
az Ön könyveinek nagyjából mekkora az olvasótábora?
- Hetven- és nyolcvanezer között ingadozik.
- Mik a jövőbeli tervei?
- Jelenleg A gonosz és a fekete hercegnő folytatásán dolgozom. Ennek a
könyvnek a második része a Sziget a ködben volt, és harmadik rész remélhetőleg
jövő májusra készül el. A címe valószínűleg A három sötét király lesz, és
sakkozók játsszák benne a főszerepet a Karib-tengeri szigetvilágban. Szigorúan
meghatározott menetrend szerint írom a könyveimet: egy évben általában kettő
jelenik meg. Egyik májusban - nyár előtt -, a másik pedig novemberben -
karácsony előtt. Jövő karácsonyra a Tizenhárom kristálykoponya folytatását
tervezem megírni. Mire egy könyvet befejezek, már legalább tizenöt új ötlet van
a fejemben.
- Utazik-e valahova a közeljövőben?
- Január második felében készülök Venezueléba. Szeretnék eljutni az indiánok
közé az Orinoco völgyébe, utána pedig a Holland Antillákon Bonaire szigetére
készülök. Ilyenkor előre felkészülök az adott helyből és az utazási élményen túl
részben innen merítem az ötleteket is a későbbi könyvekhez.
- Utazásai során mi volt a
legemlékezetesebb pillanat életében?
- Mindenképpen az, amikor a mongol szak elvégzése után végre Ázsia földjére
tehettem a lábam és eljuthattam Mongóliába, ahol megismerhettem a kontinens
igazi arcát, nomád életkörülmények között. Emellett egy másik kiemelkedő esemény
volt az életemben, amikor egy repülőút alkalmával - Moszkvából tartottam
Ulánbátor felé - alkalmam nyílt elbeszélgetni a dalai lámával. Ő bizonyára nem
emlékszik rám, de számomra meghatározó élmény volt.
- Szinte minden fényképén és személyes
megjelenése alkalmával öltözékének elmaradhatatlan kelléke az a bizonyos
"amerikai nyakkendő"...
- Igen, ez valóban egy amerikai eredetű ruhadarab, főleg az indiánok lakta
területekről - Texas környékéről - származik. Az indiánok amulettjéből alakult
ki, de aztán tőlük átvették a telepesek. Amerikában különben főleg a
mennydörgésmadár található rajtuk. Egy látogatásom alkalmával annyira
megtetszett, hogy vettem egyet, de azóta akármerre járok, mindig beszerzek
egy-egy új darabot, úgyhogy mára már körülbelül negyven van belőle. Amellett,
hogy tetszik, van egy rendkívül praktikus oldala is: nem kell alatta begombolni
az ing nyakát...
- Mesélne kicsit azokról az
utazásairól, ahol ez a két fénykép készült?
- A vulkánt ábrázoló kép a Karib-tengeri Montserrat szigetén készült, ahol
1997-ben elsöprő erejű vulkánkitörés történt, és a sziget déli része a
fővárossal, Plymouth-tal együtt teljes egészében a kiömlő láva- és hamueső
martalékává vált. Modernkori Pompeinek is nevezik, hiszen a házakban,
középületekben úgy maradt meg minden, ahogyan azt a lakók az evakuálás előtt
hagyták. A másik kép Mexikóban, azon belül is az ország egyik legizgalmasabb
részén, a Yukatan-félszigeten készült, a toltékok fővárosában, Chichen-Itzában,
amely megőrizte a hosszú ideig tartó maja kultúra emlékeit. A legismertebb
emlékmű a képen látható 25 m magas Kukulkán-piramis. Montserraton 2005
februárjában, Mexikóban pedig három éve jártam.
- Van-e olyan konkrét tárgy, amit az
utazásai során szerzett be, és amihez babonásan ragaszkodik - babonás-e Ön
egyáltalán?
- Nem vagyok babonás azon kívül, hogy vakon hiszek a fekete macskában, de
ezt leszámítva nincsenek rigolyáim. Sok emléktárgyat kaptam és vettem az útjaim
során, de azokat inkább otthon tarom és gyűjtöm.
- Hogyan egyezteti össze személyes
meggyőződésében a keleti vallásokat és filozófiákat a kereszténységgel és az
európai kultúrával?
- A keletben én elsősorban a kutatás tárgyát látom, de nem azonosulok vele.
Elsősorban egy európai, nyugati embernek tartom magam, vallásomat tekintve pedig
protestáns (református) vagyok. Sok mindent átvettem a keleti emberektől, de nem
mint vallást, hanem inkább mint életfilozófiát.
- Nagyon köszönöm a beszélgetést!